間桐池思索著。
他剛剛和美狄亞第二次檢查了整個房間,但沒有任何問題。
只好重新思索著那只有兩行字的童謠。
Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall。(矮胖子,坐墻頭,栽了一個大跟斗。)
賭博游戲,首要的規(guī)則應(yīng)該就是公平。
那么...
就不應(yīng)該出現(xiàn),只有某個地區(qū)的人才能跟進(jìn)的線索,且應(yīng)當(dāng)是每個人都能合理的找到的。
所以答案不應(yīng)該在這兩句歌謠的含義之中而是句子本身之上。
Humpty Dumpty所指的東西應(yīng)當(dāng)就是被放置在廚房的鵝蛋。
接下來要解密的就是sat on a wall以及had a great fall。
間桐池將手中的鵝蛋輕輕地拋了拋。
重新回想到了梵.斐姆這個男人本身。
由魔術(shù)師轉(zhuǎn)化成的死徒。
雖然獲得了生命。
但是本身的基盤卻也因此而改變。
靈魂也因此與人類有了差異。
“改變...”
“差異...”
思緒重新回歸到了手中的那枚鵝蛋之上。
以及那兩行簡短的童謠。
他似乎明白了什么。
“Humpty Dumpty是作為主語的詞匯所以也是源頭,而接續(xù)著的個短語‘sat on a wall’是指代行動,‘had a great fall’則是指代結(jié)果。”
間桐池喃喃道。
“由行動抵達(dá)成果嗎?”美狄亞湊到間桐池的旁邊問道。
“差不多吧。”間桐池停頓了一下,轉(zhuǎn)而朝美狄亞問道,“你知道能將魔術(shù)師轉(zhuǎn)化為死徒的魔術(shù)嗎?”
“...倒是知道一些,只是這又有什么關(guān)聯(lián)呢?”
美狄亞露出疑惑的表情,畢竟這里應(yīng)當(dāng)是現(xiàn)代魔術(shù)的解密場所,在根本的邏輯上便和她這個神代魔術(shù)師有著分歧。
“有很大的關(guān)聯(lián)啊,我只是沒想到才是初次篩選,梵.斐姆這個家伙竟然就選擇了難度這么大的魔術(shù)。”
間桐池笑了笑,繼續(xù)說道:
“由人類朝著死徒的變化,并非只是單純的特質(zhì),而是從基盤開始變化。而‘sat on a wall’和‘had a great fall’都是同樣的四詞短語,但是所指代的東西也是完全不同的,甚至連其中詞匯排列也有著極大的差異。”
間桐池停頓了一兩秒后,看向美狄亞:
“你不覺得兩者很像嗎?”
“基底的變化嗎?”美狄亞若有所思地問道。
“沒錯。”間桐池點了點頭,“改變事物的本質(zhì)才是這一關(guān)的核心要素。”
“這是不是有點太難了?”
美狄亞皺了皺眉頭,雖然她和間桐池都是能做到這一點的人,但就如間桐池所說的一樣,這只是初次篩選。
其他的魔術(shù)師就算能領(lǐng)悟到這一點,但也很難成功的。
因為這已經(jīng)堪比“點石成金”了。
這在煉金術(shù)士中也算是極度難以完成的魔術(shù)。
就算恰好別的魔術(shù)師能看穿,但只要其家傳特質(zhì)不是“轉(zhuǎn)化”,也根本不可能在這么短的時間內(nèi)做到。
更別提要完成這種魔術(shù)所要耗費(fèi)的資源。
似乎是看穿了美狄亞內(nèi)心的疑惑時,間桐池?fù)u了搖頭解釋道:
“你還記得前兩天我們第一次見到梵.斐姆那個家伙的時候,他所用出的技法嗎?”
“那個叫做三星歸洞的游戲?”美狄亞輕聲說著,但其實她真的不太記得了。
畢竟間桐池在她身邊的時候,她幾乎不會去關(guān)注除間桐池以外的男人。
簡單來說,就是思考的事情她已經(jīng)完全交給間桐池來做了。
而對于美狄亞的答案,間桐池只是寵溺地抓了抓她的頭發(fā),隨后說道:
“并不是,我是指他將金幣變成銀幣的戲法。”
“那不就是個詐術(shù)嗎?”美狄亞抬起頭看向間桐池,絲毫不在意頭發(fā)已經(jīng)被抓亂掉了。
“沒錯,現(xiàn)代的魔術(shù)最主要的基盤都是偏向于時鐘塔那邊的,而時鐘塔的魔術(shù)本質(zhì)上就是欺詐,這也是大部分魔術(shù)師慣用的手段。”
間桐池笑了笑,轉(zhuǎn)而說道:
“而且這座賭場我記得是可以'出千'的,也就是說‘詐術(shù)’本身也是可以作為一種手段來使用。”
美狄亞點了點頭,她算是聽明白了間桐池所說的意思。
“那接下來該怎么做?是要把這顆鵝蛋轉(zhuǎn)化成別的什么東西嗎?變成金蛋?”
美狄亞露出呆萌的表情,看向間桐池。
而間桐池則是沒好氣的給了她一個腦瓜崩。
“我怎么感覺你已經(jīng)不愿意思考了呢?”
“這不是有你在旁邊嗎。”
近似撒嬌般的話語,讓間桐池也不好再說些什么。
只見他拿起卡片,往美狄亞眼前一放,指著上面的兩個單詞。
“wall”與“fall”
但作為希臘人的美狄亞看了好一會也沒發(fā)現(xiàn)這兩個詞匯有著什么意義,雖然被召喚下來的時候,她的確被塞過關(guān)于現(xiàn)代英語的知識。
見美狄亞沒什么反應(yīng),間桐池只好再次解釋起來。
“要從詞根和差異上去找,‘wall’的組成便是‘w-all’,‘fall’的組成則是‘f-all’,而‘a(chǎn)ll’在英文中指代的便是全部,在魔術(shù)側(cè)也就是世界本身。”
間桐池看著美狄亞略顯心不在焉的表情,略微停頓了一下,才繼續(xù)說道:
“而世界的本源在你們希臘有著兩種說法,其一便是那位‘泰勒斯’所提出的水之本源,其二便是‘赫拉克利特’所提出的火之本源,這也是奠定了現(xiàn)代魔術(shù)的基礎(chǔ)學(xué)說。”
魔力的五大基礎(chǔ)元素——地、水、風(fēng)、火、空。
所以無論是水之本源還是火之本源,這兩種學(xué)說在神秘側(cè)都是確定的事物,都足以指代世界本身。
“所以你的意思是指,‘w’指代的是‘water’(水),‘f’指代的是‘fire’(火)嗎?”
擁有一定現(xiàn)代英語知識的美狄亞在間桐池的解釋下,也很快聯(lián)想到了這一點。
暗示的已經(jīng)足夠多了,畢竟就連這首童謠也是英國的童謠。
這樣的題目并不算太難,但也足以篩選掉大部分現(xiàn)代神秘學(xué)基礎(chǔ)不太行的魔術(shù)師或是魔術(shù)使了。
作為初次的篩選倒也是合情合理。
畢竟沒有什么難點。
間桐池接過美狄亞的話,繼續(xù)說道:
“嗯,按照‘行動’抵達(dá)‘成果’的順序來說,答案應(yīng)該就是將‘水’轉(zhuǎn)化成‘火’就行了。”